At the time this article was written Mary
Peck was an historian and writer who lived in Ottawa and in Deer Island, New
Brunswick
All the legislative, executive,
administrative and even judicial functions of government in New Brunswick have,
at one time or another, been performed within the walls of the New Brunswick
Legislative Building. It is not surprising, therefore, that citizens consider
it more than an interesting piece of architecture. It is a tangible symbol
linking the people to their political system. This article outlines some
important events in the life of the building which celebrated its one hundreth
birthday on February 16, 1982.
The city of Fredericton lies beside the
Saint John River, sixty miles upstream from the city of Saint John where, in
1794, the first United Empire Loyalists landed at Market Slip. At that time the
government of New Brunswick consisted of a Governor, a Legislative Council and
a Legislative Assembly. They met at "Mallard House" in Saint John but
in 1788 Fredericton was selected as the future site of both the British
military headquarters and the government. Today the old buildings of the
Military Compound occupy two blocks of the central business area beside the
river. One block away, surrounded by wide lawns and sheltered by towering elms,
is the Legislative Building.
In the early days, members met in temporary
quarters but in 1803 a frame building, "Province Hall", was erected
on the present site. By 1880 many people were dissatisfied with Province Hall
as the seat of government. One man described it as a "disgraceful looking
and shabby, ill-ventilated shanty". Plans for a new building had been
delayed due to an acrimonious debate between the citizens of Saint John and
Fredericton as to which city should be the seat of the legislature. However, by
February 4, 1880 the winner of the competition for an architect to design the
new building was announced. His name was J.C. Dumaresq. It is interesting to
note that a complete set of the original drawings on linen is carefully
preserved in the Legislative Assembly Building and that J.C. Durnaresq's great
grandson is now in practice with Dumaresq and Byrne in Halifax as the fourth
generation of architects in the family firm.
Once the plans were accepted the government
advertised for tenders. On February 25, 1880 the New Brunswick Reporter stated
that there would be from twenty to twenty-five contractors tendering for the
new Provincial Buildings and it was probable that the lowest tender would be
considerably less than was expected. On this day those working in the old
building preparing for the opening of the House could smell a fire smouldering
but could not locate it. The fire bells were rung at 10 p.m. but the roof and
upper floor of the building were completely destroyed. Investigators decided
that the cause of the blaze was "a register grate too close to the
carrying timbers". The fire also fanned the flames of agitation for
locating the seat of government in Saint John, however, the opponents of the
Fredericton site were finally defeated in the Legislature and the list of
tenders for the new building was tabled on March 16.
Thirty-two contractors submitted bids
ranging from $61,900 to $94,200. William Lawlor submitted two bids, $61,900 for
a brick building and $68,880 for one in stone. The second bid was accepted.
There was a tremendous amount of public interest in the construction of the
building and all the details involved. One editorial suggested that the
Legislature should be a "credit in point of design, elegance and
architecture to the province". By May 17, proceedings were finally
underway. Mr. Lawlor, the contractor, had arrived in town and commenced the
tearing down of "the old landmark".
Work soon began on construction of the new
building, as reported in the newspaper:
The constant din of the Stone Cutter's
chisel has already accomplished the rearing of large piles of freestone ready
for the mason's trowel and large blocks of granite are being laid in place as
fast as prepared. The foundation of the new structure will be much larger than
before, and at the rear it extends in close proximity to the old Telegraph
building. The site of the new building is visited every evening by hundreds of
our citizens.
On September 7, 1880, "Old Fogy"
wrote to the Reporter that "the new Parliament Buildings give evidence of
their being beautiful. But it is the first public building ever heard of in the
Empire which had been carried to its second storey without a foundation stone
being laid with proper ceremony."
Progress was very fast as can be seen by
these newspaper accounts. They are from the Fredericton Capital whose first
issue of September 12, 1880 carried a long article and an engraving of the new
Legislature.
October 19,1880: the stone work of the
northern tower on the Parliament Building is completed.
November 11, 1880: A 50 ton load of
freestone for the New Parliament Building which started from Dorchester, by
Schooner a week ago last Wednesday, is daily expected. The vessel carrying it
will have aboard the four freestone pillars for the portico now being erected.
Workmen at the building have been idle a week by the Schooner's delay. Only 20
tons of stone are required to complete the building, and the remainder will be
offered by the Contractor at a bargain.
November 13, 1880: The contract for heating
apparatus for the New Parliament Building has been given to Messrs. Wisdom and
Fish of Saint John.
November 16, 1880: The galvanized iron of
the New Parliament Building is something enormous, all the facings of the roof
will be constructed of this material, as will likewise the cornices. The
Schooner laden with 50 tons of freestone and 4 sixteen feet pillars for the
Parliament Buildings reached here on Sunday afternoon. The stone cutters are already
at work on the pillars.
November 18, 1880: Excellent working weather
at the Parliament Buildings. The last cargo of stone has arrived and a
consignment of 300 barrels of lime for plastering the interior is expected by
schooner daily. 'This done, we shall have Wisdom and Fish both at work'.
On November 30 a long account was given of
the laying of the "Contractors Stone", the decision having been made
to put a Memorial Stone in the Legislative Library rather than to lay a corner
stone. Mr. Lawlor was determined to lay a stone in the only place now
available, the base of one of the columns of the portico. Here was placed a
copper box about a foot square filled with the following articles:
A large piece of parchment with the names of
the Executive Council, House of Assembly, Officers of all the Government
Departments, the Architect of the Building, Contractor, Inspector and
Sub-Contractor, together with the working Foreman all tastefully inscribed.
A photograph of the new Building, from Mr.
Dumaresq's design, executed by Messrs. McMurray & Burkhardt;
A photograph of the old Corner Stone as
found under the old building;
A photograph of the Contractor, Mr. Lawlor;
A copy of the Canadian Illustrated News,
with an engraving representing the Burning of the old Buildings, by Mr. E.A.
Smith;
A copy of every newspaper in the Province,
and an extra one of the Capital, with a cut and description of the new
Parliament Buildings;
Some Acts of the House of Assembly; A
McMillans's Almanac for 1880;
Dominion Postage Stamps; and several coins,
silver and copper, of the year 1880, and a collection, kindly presented, of
many rare old coins.
Beside these rarities for future times, a
postal card was inserted, with an address, 'To the finder of this box'. It read
thus: 'When you read this, the subscribers' bones will probably be mouldered
into dust. (Signed), T.B. Winslow, Dept. Board of Works; A.G. Beckwith: W.M.
Lawlor; Contractor; H.J. McGrath, Inspector; G. Fred Coy'.
As often happens, finishing the interior of
the building took longer than erecting it and the Legislature continued to meet
in the Normal School throughout 1881. By March of that year, there was talk of
holding a grand ball to celebrate the opening of the building, which was much
admired by the citizens of Fredericton. A few critics felt that the distinctive
dome 140 feet above ground level was not necessary and christened it 1he pepper
pot". All approved of the massive front door, seven feet by twelve feet
and made of solid walnut. Above it was the six foot high figure of Britannia
and the tin roof was surrounded by ornamental iron work, some of which
supported the coat of arms.
The new building boasted the latest in steam
heating, plate glass windows and fire doors to protect the books in the
Library. Some furniture had been rescued from the fire in Province Hall and
went into the new structure.
In January, 1882 the citizens' ball
committee was created and the Chief Justice presided over its meetings.
Excitement and nervousness ran high. Would the gas fixtures arrive in time? Who
would receive complimentary invitations? All the tailors and dressmakers in
town were working day and night and the Fredericton Brass Band was engaged to
play at the Promenade Concert.
The arrangements were described in detail in
the Capital on February 14, 1882.
THE BALL A meeting of the General Committee
will be held at the City Hall this evening (Tuesday) at 8 o'clock. MESSRS.
McMURRAY & BURKHARDT photographed the Parliament House on Saturday
afternoon fast. They intend taking some interior views when the furnishing is
completed.
TICKETS FOR THE BALL Gentlemen's tickets for
admission to the Ball and Promenade Concert will be for sale by the Secretary,
Mr. C.W. Beckwith, John Richards & Son, Geo. H, Davis, Barker House, Queen
Hotel and the door.
The Parliament House was lighted up last
evening for the first time. The effect in the Assembly Hall was very fine,
though the chandeliers are rather high up, which gives the galleries brilliant
light but scarcely enough on the main floor. This can be easily remedied by
lowering the chandeliers a few feet. When the match was applied to the jets of
the chandeliers in the Council Hall little or no gas was found. Inquiry into
the cause led to the discovery that a leak existed somewhere in the pipe
leading to the drops in this room. This will be remedied today, and the
lighting tested again tonight. Everything about the building is rapidly nearing
completion, and all will be in readiness in ample time for the grand Opening,
Ball and Concert.
Fortunately for all, February 16 opened with
sunshine and "a mildness that would be no discredit to an April day".
The Capital stated in an editorial that a wise decision had been made
concerning the site for the Legislature and that the splendid new building was
in every way worthy of the Province. Many people assembled early for the
opening of the Legislature, overshadowed though it was by the Public Ball.
There were probably 2,000 people in the building and a very large crowd outside
the building at 3:00 p.m. when the Lieutenant-Governor and members arrived in
sleighs.
The ceremony took place in the Assembly
Hall, as the Council Hall was being prepared for the Ball.
The Assembly Chamber was described as
follows by The Daily Sun of February 16, 1882:
"The visitor is at once impressed with
the noble proportions of this chamber, which, including the galleries, is 55'
long by 43' wide, while its beautifully panelled ceiling is 431rom the floor.
Rising from the front of the gallery are eight Corinthian columns, of wood,
supporting panelled arches with carved capitals. Running around two sides of
the chamber, 22' from the floor, is a dentil cornice. The ceiling is divided
into four panels by the beams of the roof trusses. Two of these panels are
concave centres from which are hung sunlight gas reflectors, at the same time
affording ventilation for the room. The windows are fitted with elegant cherry
shutters, the doors are of cherry, and the dado and surpase are of cherry and
ash."
Many columns of the February 18 issue of the
Capital were devoted to descriptions of the Ball and of the Concert. Drawings
found in the New Brunswick Museum provided illustrations of both events.
The complex arrangements seemed to work well
though the Legislative Library was not large enough for a supper room where
approximately 670 people were served an elaborate repast. The concert was not
well attended and "should not again be combined with a ball".
Interest lay in the ballroom, the Legislative Council Chamber.
The elaborate dresses and ornaments of the
more prominent guests were described and the identity of the "belle of the
ball" was hinted at, but not disclosed. Cut f lowers had been brought from
Boston for the occasion and the parlour fountain in the centre of the vestibule
on the ground floor must have been a real attraction. From the structure, four
feet in height and constructed of iron, black walnut and glass, a fountain rose
two feet in height from a basin in which goldfish swam. "The dance
programme was completed at 3:45 a.m. and then everyone hurried to depart. At
4:30 a.m. the guests had all gone and the light disappeared, and the Grand Ball
was over, having proved a most unqualified success".
The Fredericton newspapers contained only
praise for the new building. Certainly Lawlor appears to have been a good
contractor, working quickly and with few problems compared to the construction
of the Post Office, which was built at the same time. However, we do not know
how much of this satisfaction was due to the fact that Fredericton was chosen
as the site rather than Saint John.
In 1892 the Legislative Council was
abolished and the Supreme Court moved into the Council Chamber. The desks,
paintings and panelling shown in the photograph of the first Supreme Court
chamber on the ground floor were moved to the court's later location on the
second floor. These desks and paintings are now in the Justice Building, the
present location of the Supreme Court. This building is in the Military
Compound and was originally the New Brunswick Normal School.
Over the years repairs and maintenance were
done and new heating, lighting and plumbing were installed. In 1952 the roof
tiles were replaced with copper and in 1964 the Assembly Chamber was completely
renovated. By then more space was needed for judges' offices and the press
gallery. In 1967 the membership of the House increased by six to fifty-eight so
new desks and chairs were added in the Assembly Chamber, A translation desk was
also added at this time.
Interior changes and renovations have been
made since the Supreme Court and the office of the Lieutenant Governor were
moved to other buildings. The Legislative Council Chamber has recently been
restored to its original condition. The chandelier was replaced, the
wainscotting and railings were reproduced and ten additional desks were built.
Carpet similar in pattern to the original was ordered from Scotland for use in
what will now be a committee room, The present Legislative Building, designed
in Second Empire style, is much more dignified and handsome than its
predecessor.
There is a strong resemblance in style
between the legislative buildings of New Brunswick and Quebec. The New
Brunswick building is smaller and less ornate. It has the added feature of a
domed lantern and occupies a beautiful, if less commanding, site.
Today, a tour of the Legislative Building is
one of the highlights for visitors to Fredericton. Many stand gazing into the
lofty Legislative Chamber, dignified by its original furniture and paintings,
dazzling chandelier and steep visitors galleries. Beyond a sweeping circular
stair is the Legislative Library, a miniature basilica with clerestory windows.
Clearly, the building is as impressive to contemporary visitors as it appeared
to those attending its ceremonial opening a century ago.
Language and Parliament: We are not Alone
Brooke Jeffrey
At the time this article was written Brooke
Jeffrey was with the Political and Social Affairs Division of the Research
Branch, Library of Parliament.
An expert recently estimated the number of
living languages and dialects in the world to be roughly two thousand; since
there are only some one hundred and thirty odd countries in which to
accommodate these languages somebody clearly is bound to have a problem.
Therefore it is not surprising to learn that in most countries of two or more
linguistic groups, language has proven to be a highly political issue. The
question of whether there should bean "official" language, or two or
more, has invariably arisen during the promulgation of a nation's constitution.
An analysis of provisions regarding the language spoken by parliamentarians,
and the language of official parliamentary documents, provides valuable insight
into the actual status of official languages in other states. At the same time
it can serve as a useful measuring stick for Canadian parliamentary practices
with respect to official languages. This article looks at official language
legislation and parliamentary practice in both Commonwealth and non Commonwealth
countries.
The question of language has always been a
key political issue in this country, but, there are many countries whose
linguistic problems are more complex than Canada's. A large number of former
colonies in Africa and Asia possess a multitude of regional languages or
dialects but no common unifying language except that of their colonizers. Many
finally solved the dilemma of competing regional interests by choosing the
colonial language as the "official" language, while some such as
Kenya opted, in addition, for a non-regional but non-indigenous lingua franca
such as Swahili. (Originally the method of communication among African traders,
Swahili is not really a language but a combination of several, similar in many
respects to Esperanto.) Others decided, for political reasons, to adopt more
than one "official" language or a combination of official and
"national" languages. This has also been done in various European
states which have a traditional multilingual population.
The sanctioning of an official language may
or may not have any practical consequences. But in addition to constitutional
guarantees, (or sometimes as an alternative to them) a number of countries have
introduced comprehensive legislation protecting linguistic minorities with
respect to education or government services. When only these countries with
substantial official language provisions are considered, the proportion of
multilingual countries in the sample decreases but nevertheless remains
significant (at almost 50%). Interestingly one also finds that approximately
65% of these countries are former British colonies, most of which are still
part of the Commonwealth and possess parliamentary systems similar to ours. Of
the twenty states examined below, only ten (including Canada) are bilingual;
the rest must deal with situations in which three or more languages prevail.
A great deal has been written concerning the
public service and educational provisions of legislation in some of these
countries generally those which have appeared to be the most successful and/or
potentially applicable to the Canadian context. However, while most of these
states have also made provision for a visible and symbolically important
affirmation of the status of their respective official languages in the
functioning of their parliamentary forum, surprisingly little has been written
on this very important aspect of official language policy.
Table 1
|
Bilingual
|
Multilingual
|
Bangladesh* (English,
Bengali)
|
Czechoslovakia (Czech, Slovak,
several minority lang.
|
Belgium (French, Flemish)
|
Fiji* (Fijian, English,
Hindustani)
|
Canada* (English, French)
|
India* (Hindi, English,
15 regional dialects0
|
Finland (Finnish,
Swedish)
|
Nigeria* (English, Hausa,
Ibo, Yoruba)
|
Ireland** (English,
Irish)
|
Romania (several regional
languages)
|
Kenya* (English, Swahili)
|
Singapore* (Malay,
Chinese, Tamil, English)
|
Israel (Hebrew, Arabic)
|
Switzerland (French,
German, Italian)
|
Malta* (English, Maltese)
|
USSR (many regional
languages)
|
Malaysia* (Malay,
Maltese)
|
Yugoslavia
(Serbo-Croation, Croato-Serbian, Slovenian, Macedonian)
|
South Africa** (English,
Africaans)
|
|
*Member of the
Commonwealth
** Former British colony
|
The areas of legislative procedure which can
be evaluated in terms of language policy fall under two general headings
parliamentary debate and publications. Debates include the languages Members
use in speaking; the provision of simultaneous translation and the provision of
transcripts of debates. Publications include committee proceedings and reports,
other documents, including internal administration and legislation.
No two countries examined follow exactly the
same procedure in the application of their official languages policy to the
parliamentary forum. In fact, there are almost as many solutions as there are
languages! While in some of these countries minority languages are used
extensively, in others their use is restricted to specific areas. Some countries
have in fact been chosen deliberately to demonstrate the extremes. While this
makes generalizations somewhat difficult there do appear to be certain trends,
or perhaps more accurately two or three different approaches to the issue of
linguistic expression in the legislative branch of government, which become
evident after careful study.
For example, regardless of the formal status
of the languages in the countries considered constitutionally entrenched
official languages, legislated official languages and/or national languages or
merely commonly recognized national and regional languages virtually all of
them provide for members to speak in Parliament in whichever of these languages
they choose. In ten countries members may speak in either of two official or
national languages, (Bangladesh, Belgium, Canada, Finland, South Africa, Malta,
Malaysia, Israel, Kenya, New Zealand and Ireland), in Switzerland, Fiji and Sri
Lanka in any of three languages, and in the seven remaining countries members
may choose to speak in some four to fifteen different languages or dialects.
The consensus seems to be that this is the most important aspect of a state's
language policy with respect to parliamentary procedure, no doubt because of
the attendant high visibility. However, even here, there is a wide variation in
practice. There is often a considerable divergence between what is permitted
and the actual usage of approved languages. In reality, examples range all the
way from New Zealand, where the right to express oneself in Maori is virtually
never exercised, to the cases of Switzerland, Yugoslavia and India, where
several languages are regularly used in parliamentary debate.
The situation with regard to simultaneous
translation is more complex. Since roughly half of the countries provide this,
while the other half do not, there is obviously no consensus on the necessity
or desirability of this service. Moreover among those states which do have
simultaneous translation for their parliamentary debates, several only do so for
certain languages, (e.g., Switzerland German and French but not Italian) or in
one direction but not the other (e.g., Israel Arabic to Hebrew only). Among
those countries which do not provide this service the most common explanation
is that it is not necessary. In Kenya and South Africa, for example, it is
argued that all Members understand both official languages. On the other hand
in Nigeria, where English is the national language, members may express
themselves or table motions in Hausa, lbo or Yoruba (the regional languages) if
they are unable to do so in English, but technical and economic considerations
have so far prohibited the establishment of interpretation and translation
services.
The question of verbatim transcripts of
debates (Hansard) is closely related to that of simultaneous translation,
although there are exceptions. Generally speaking, those countries which do not
provide a simultaneous translation service only publish their Hansard or its
equivalent in one language. (For example in Nigeria, Kenya and New Zealand the
debates are in English only, while in Malta they are in Maltese only.) However
both South Africa and Czechoslovakia, which also have no translation services,
publish their debates in both languages while Israel, which does provide
simultaneous translation, publishes its debates in Hebrew only.
Furthermore, among those states which
provide for Hansard in more than one language there is a clear distinction
between two very different approaches. Canada, along with South Africa, Yugoslavia,
Malaysia and Singapore, prints reports separately in each of the official
languages, translations being given from speeches in the other languages. By
contrast in Finland, Sri Lanka, Ireland, Switzerland, Czechoslovakia and
Belgium speeches are published in a single report in the language in which they
are delivered. (But additionally in Finland and Belgium a short resume is
published in both languages.)
Turning next to the official publication
categories, one finds that in almost every case both committee
proceedings/reports and internal administrative documents follow the lead of
the procedure for printing the debates in that country. However in some
countries the third category of publications, formal legislation, appears to be
entirely another matter. For example in Malta and Kenya, where transcripts,
documents, etc. are published in English only, final legislation is
nevertheless available in Maltese in the first instance and, as much as is
practicable, in Swahili in the second, while in Switzerland legislation is
available not only in French and German but also in Italian (the third official
language) and Romansch (a recognized national language). Conversely in Finland
legislation is almost exclusively in Finnish only; it is available in Swedish
only in certain instances where the subject matter warrants.
In Table 2 below, these three categories as
well as those related to the debates are outlined in more detail for each of
the countries examined.
Of course the well-known practical
implications and problems of official languages policy in public sector
administration apply equally to parliamentary forums. Simultaneous translation
and the translation of official documents are costly affairs which require a
substantial permanent staff of highly trained personnel. These are additional
steps in a process already perceived by many to be slow and laborious. In
developing countries, as was demonstrated earlier in the context of Nigeria's
lack of simultaneous translation, the economic costs and lack of trained
personnel often make such services prohibitive.
But even in Canada, where the right of
Members to use either French or English in the debates of Parliament was
constitutionally guaranteed at the time of Confederation, it was not until 1958
that a resolution was adopted providing for simultaneous translation in the
House. The first session of the House of Commons to be translated took place
January 16, 1959. The first debate in the Senate to be interpreted did not
occur until September 14, 1961. The original staff consisted of a total of
seven translator-interpreters.
Country
|
Members Speaking in
Debates
|
Simultaneous Translation
|
Transcript of Debates
(Hansard)
|
Committee Reports
|
Internal Administrative
Documents
|
Legislation
|
Belgium
|
Flemish, French
|
Yes
|
Lang of speaker
|
Flemish, French
|
Flemish, French
|
Flemish, French
|
Canada
|
English, French
|
Yes
|
English, French
|
English, French
|
English, French
|
English, French
|
Czechoslovakia
|
Czech, Slovak or National
minority lang.
|
No
|
Lang of speaker
|
Czech., Slovak
|
Czech., Slovak
|
Czech., Slovak
|
Fiji
|
English, Fijian,
Hinustani
|
No (but projected)
|
English only
|
English
|
English
|
English
|
Finland
|
Finnish, Swedish
|
No
|
Lang of speaker
|
Finnish, summary in
Swedish
|
Finnish
|
Finnish, some Swedish
|
India
|
Hindi, English, 15
regional languages
|
Yes
|
Hindi, English
|
Hindi, English
|
Hindi, English
|
Hindi, English
|
Ireland
|
English, Irish
|
Irish to English only
|
English, lang of speaker
|
English, Irish
|
English, Irish
|
English, Irish
|
Israel
|
Hebrew, Arabic
|
Arabic to Hebrew only
|
Hebrew only
|
Hebrew
|
Hebrew
|
Hebrew
|
Kenya
|
English, Swahili
|
No
|
English only
|
English
|
English
|
English, some
|
Malaysia
|
Malay, English
|
Yes
|
Malay, English
|
Malay, English
|
Malay, English
|
Malay, English
|
Malta
|
Maltese, English
|
No
|
Maltese only
|
Maltese
|
Maltese
|
Maltese
|
New Zealand
|
English, Maori
|
No
|
English only
|
English
|
English
|
English
|
Nigeria
|
English, Hausa, Ibo,
Yoruba
|
No
|
English only
|
English
|
English
|
English
|
Singapore
|
Tamil, English
|
Yes
|
All 4 lang.
|
All 4 lang.
|
All 4 lang
|
-
|
South Africa
|
English, Afrikaans
|
No
|
English, Afrikaan
|
English, Afrikaan
|
All 4 lang
|
-
|
Sri Lanka
|
Sinhala, Tamil, English
|
Yes
|
Lang of speaker
|
Sinhala, Tamil, English
|
English
|
English
|
Switzerland
|
German, French, Italian
|
German, French
|
Lang of speaker
|
German, French, Italian
|
English
|
English
|
Yugoslavia
|
Any of 4 official langs.
or national minority langs.
|
Yes
|
Several - 1 for language
|
All lang.
|
All lang
|
All lang
|
Since then linguistic services provided for Canadian
parliamentarians have expanded considerably. Currently thirteen interpreters
provide simultaneous translation for debates in the House of Commons and
Senate, while forty translator-interpreters also work for the committees of
both Houses. In addition the Secretary of State's Transition Bureau has
established a special parliamentary translation branch with a staff of 75
translators to handle the transition of all other committee, research and
administrative documentation for Parliament. For the fiscal year 1980-81 the
interpretation budget was approximately $1.5 million while the translation
budget approached $3 million (including freelance contract work).
By contrast in Belgium, which is often
considered to be one of the most advances multilingual countries in terms of
services, four interpreters were employed in 1980 (as non-permanent staff) to
provide simultaneous translation of all sessions and committee meetings. At
that time a total of twenty translators were also employed, (as permanent staff)
of which 11 worked exclusively with bills, amendments and committee reports
while nine handled all summary reports and written questions.
Unfortunately precise budgetary figures for
Belgian linguistic services are not available at this time, and similar administrative
data for the other countries examined is practically non-existent. This is a
fruitful area for further investigation, particularly with respect to those
countries (such as Switzerland, India, Singapore, Sri Lanka and South Africa)
which appear from this analysis to provide a similar range of linguistic
services to parliamentarians. However, it is possible to conclude from the
material already assembled that Canada is certainly within the mainstream of
parliamentary procedure for countries with official language policies, and may
well be in the forefront with regard to the financing and administration of
such policies in the parliamentary forum.